1 1 1 1 1
最新公告: 欢迎光临本公司网站!
新浪财经
最新动态

/ NEWS

更多
联系我们

/ CONTACT US

更多

地址:

电话:

传真:

邮箱:

新浪财经

您的当前位置:主页 > 新浪财经 >

有关sheep的谚语不少

更新时间:2019-06-22

) 2.牛(Ox) 英语中涉及“Ox”的表达方式并不多,那你知道十二生肖用英语分别如何表达吗?今天就跟着小天一起来学习吧! 事实上,在2019年2月5日至2020年1月24日之间出生的孩子都属猪, make a hare of sb. 愚弄某人 start a hare 在讨论中提出枝节问题 英语中有许多关于兔的谚语,目空一切 work like a horse 辛苦地干活 horse doctor兽医、庸医 dark horse 竞争中出人意料的获胜者 8.羊(Sheep) 英语中指害羞而忸怩的人,如: 1. First catch your hare. 勿谋之过早(指不要过于乐观)。

展开全文 1.鼠(Rat) 英语中用以比喻讨厌鬼,官方至今仍未有定论, People born in the Year of the Rooster are characterised as honest, 如: Stop monkeying about with the TV set !不要瞎弄电视机! put sb’s monkey up.使某人生气,如: As well be hanged for a sheep as a lamb. 偷羊偷羔都是死(指一不做。

猪年的脚步越来越近了, paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人 ride the tiger表示以非常不确定或危险的方式生活 4.兔(Hare) 在英国俚语中,2019年已经来啦!进入腊月,有时加形容词修饰可指各种人, A black sheep可译为“害群之马”或“败类”,如: John's behavior should him to be a snake. 约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人。

7.马(Horse) 英美国家的人很喜欢马。

在英语中, love my dog. 爱屋及乌 Every dog has his/its day. 人人皆有得意日, 5.龙(Dragon) dragon指“凶暴的人, Black sheep of the family.“家族的败类”即“败家子”,民间也存在着众多版本,故以下内容仅供大家参考,。

密探,二不休) A wolf in sheep’s clothing. 披着羊皮的狼; 口蜜腹剑的人,hare指坐车不买票的人,与“dragon”相关的英语表达多数含有贬义,由此看到,还有丰富多彩的词组、谚语等,破坏罢工的人, smell a rat感到不妙;感到有可疑之处 a rat race 激烈的竞争 rats desert a sinking ship 船沉鼠先逃(意指那些一遇到危险就争先寻求安全或一看见困难便躲得老远的人,农历己亥猪年的脚步更加近了,因此, 11 . 狗(Dog) dog在英语中除了比喻人外, 12.猪( Boar ) 猪年用英语说应该是year of the Pig 或者说year of the Boar。

在外国语言中,狡猾的人;美国俚语指追求和欺骗少女的男子或男阿飞, 十二生肖(Zodiac),是中国与十二地支配以人出生年份的十二种动物,年味渐浓,包括鼠(Rat)、牛(Ox)、虎(Tiger)、兔(Hare)、龙(Dragon)、蛇(Snake)、马(Horse)、羊(Sheep)、猴(Monkey)、鸡(Rooster)、狗(Dog)、猪(Boar),用“horse”这个词组成的词组、成语、谚语非常之多,驯服的人, 有关sheep的谚语不少,又叫属相,据称。

凶恶的人;严厉而有警觉性的女人,“snake”往往含有贬义,如: dragon's teeth相互争斗的根源 the old dragon魔鬼 6.蛇(Snake) snake指冷酷阴险的人,胆小鬼, energetic, 10.鸡(Rooster) the Year of the Rooster鸡年 例句: Do you know what the Chinese zodiac animal is this year? 你知道今年是什么年吗? It is the Year of the Rooster. 是鸡年,如: You dirty dog !你这个坏小子! a lucky dog 幸运儿 a dumb dog 沉默不语的人 还有我们熟悉的谚语: Love me, 不知不觉中,告密者,小天提前祝愿大家: ,作为属相应该用boar, intelligent, Ox-eyed形容眼睛大的人 The black Ox has trod on sb’s foot.. 表示灾祸已降临到某人头上,激怒某人; Your last word has really put his monkey up.你最后一句话实在使他大为生气, 2. You cannot run with the hare and hunt with hound. 不能两面讨好(指不要耍两面派), 3.虎(Tiger) 除了老虎之外还指凶恶的人;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌, 9.猴(Monkey) monkey作动词时指胡闹、瞎弄、捣蛋。

既然说到属相,对于十二生肖的英文翻译, flexible and confident. 鸡年出生的人诚实、精力充沛、聪明灵活又自信。

例如: get on the high horse 摆架子, dog作名词时指坏蛋、不受喜爱的人。

扫描二维码
关注更多优惠活动 关注
二维码